Interviews

  • 10 Questions have been answered at the Massachusetts Review. (11/15/22)

  • Abhay K. interviews me for the Madagascar feature month at Global Literature in Libraries. (12/10/21)

  • I gave an interview for Trafika Europe’s French Forays series all about my work on Michèle Rakotoson’s Lalana and creating more opportunities for more translators. (10/3/21)

  • Lynn Russo Whylly interviewed me as part of a roundtable of Black authors in translation for Shelf Unbound. (Oct ‘20)

  • I’m interviewed by Lisa Carter to spotlight Return to the Enchanted Island—and it’s in podcast form, too! (11/12/19)

  • Viva, a TV station in Madagascar, interviews me (in French) and Farash, a Malagasy writer (in Malagasy), about the Café littéraire we ran for International Translation Day. (9/29/18)

  • Andry Patrick Rakotondrazaka interviews me in French for L’Express de Madagascar. (8/20/18)

  • Heavy Feather Review runs a conversation I had up at SUNY Potsdam with Prof. Rick Henry, with an update on all things Malagasy-literature-in-English. (8/10/18)

  • Naivo and I gave a joint interview over on the Asymptote blog about Beyond the Rice Fields. I love what he has to say about the sound of different languages. (4/11/18)

  • Here's an interview on Three Percent about Beyond the Rice Fields. (2/14/18)

  • The NEA blog interviewed me about Lalana and all things Madagascar. (12/15/17)

  • We're such smarty pants! The American Scholar's podcast interviewed Naivo and I as part of their translation episode. (11/10/17)

  • Women in Translation has a flash-freeze survey, a snapshot of things at the beginning of 2017. Here's mine. (2/10/17)

  • BookRiot includes me in an interview with twelve translators about why we do this thing that we do. (The public thinks we're "lovely" and "fascinating", too.) (2/24/16)

  • All about Madagascar: Ilana Masad interviews me about Malagasy literature for Broadly. (11/24/15)